Day # 6 – explanations

6.1.

A „pre-agreement” kifejezést sokszor láthatjuk a magyarok által fordított angol szerződésekben, de nem elégé hivatalos, inkább „Hunglish” szó. A hivatalos dokumentumokban, okiratokban és szerződésekben a „preliminary agreement” kifejezést kell használni.

We signed the preliminary agreement last week and if everything goes well, we will execute the main contract next week.

6.2.

A „due diligence” folyamat nem megszámlálható (uncountable) főnév, ezért nem használhatjuk előtte a határozott névelőt (a).

We need to conduct due diligence for the upcoming merger.