6.1.
A „pre-agreement” kifejezést sokszor láthatjuk a magyarok által fordított angol szerződésekben, de nem elégé hivatalos, inkább „Hunglish” szó. A hivatalos dokumentumokban, okiratokban és szerződésekben a „preliminary agreement” kifejezést kell használni.
We signed the preliminary agreement last week and if everything goes well, we will execute the main contract next week.
6.2.
A „due diligence” folyamat nem megszámlálható (uncountable) főnév, ezért nem használhatjuk előtte a határozott névelőt (a).
We need to conduct due diligence for the upcoming merger.